級別: 郵務士
UID: 678
精華: 0
發帖: 713
升級點數: 233 點
金錢: 2849 金幣
線上時間: 134(時)
註冊時間: 2004-09-30
最後登錄: 2008-08-25
樓主  發表於: 2006-08-16 21:03

wrapper

請問wrapper中文要如何翻譯?
級別: 郵務士
UID: 2699
精華: 0
發帖: 542
升級點數: 207 點
金錢: 94829 金幣
線上時間: 593(時)
註冊時間: 2005-11-09
最後登錄: 2019-09-25
1樓  發表於: 2006-08-17 05:59

包裹
級別: 郵務士
UID: 2699
精華: 0
發帖: 542
升級點數: 207 點
金錢: 94829 金幣
線上時間: 593(時)
註冊時間: 2005-11-09
最後登錄: 2019-09-25
2樓  發表於: 2006-08-18 06:57

日本的邮资小包应该也叫wrapper吧?
級別: 郵務士
UID: 2699
精華: 0
發帖: 542
升級點數: 207 點
金錢: 94829 金幣
線上時間: 593(時)
註冊時間: 2005-11-09
最後登錄: 2019-09-25
3樓  發表於: 2006-08-18 07:10

引用
下面是引用太陽1於2006-08-17 17:50發表的:

應該不是包裹,字典的意思是包裹者,包裝紙、封帶﹝雜誌、報紙﹞我要問的是後面,在外國有些國家會將郵票符幟,直接的印在封帶上,可以方便交寄。


按照你的意思,似乎用包裹封皮更合适些,不仅是包裹用纸,也涵盖上面的各种邮政信息

说起印纸,我只在司法印纸里见过这种用法,wrapper应该不都是专印的吧?
級別: 郵務士
UID: 2699
精華: 0
發帖: 542
升級點數: 207 點
金錢: 94829 金幣
線上時間: 593(時)
註冊時間: 2005-11-09
最後登錄: 2019-09-25
4樓  發表於: 2006-09-21 08:36

厉害!看来还是要看具体是什么东西才好翻译
Time now is:12-18 22:16, Gzip enabled
Powered by PHPWind v7.3 Certificate Game Code © 2003-09 PHPWind.com Corporation style by xiaoqiang.name