現在, 從這些郵票設計印樣中, 大概可以得到一個旁證:
1. 武漢起義初期用 China of Republic, 並非國號, 而是國體性質敘述, 實際上當時叫大漢的省比中華還多, 中文國名都還不確定了, 外文國名根本就是不急之務
2. 臨時政府立於南京後, 支持聯邦制的人 (多為江浙人士, 如章太炎等) 希望把國體導向聯邦制, 故約法採用聯邦精神, 連譯名也想用 United Provinces of China, 反正清末民初時的 "民國" 只是指元首非世襲而已, 至於要用 Republic 還是 United Provinces 來對譯都是一樣的, 當時就是這樣把 United Provinces of Netherlands 翻成荷蘭民國的
3. 臨時政府北遷後, 袁希望採用中央集權式, 而當時外國國名多以法文為準, 用法文就是 Republique Chinoise , 英文就是 Chinese Republic , 現今這名字還有個殘留, 就是俄文至今對中華民國 (含在臺灣) 的稱呼仍用 Kitaiskaja Respublika
4. 最後英文譯名由 CR 改為現在的 ROC
[ 此貼被最高蘇維埃在2007-03-24 21:23重新編輯 ]